管理人は吹替好きで、劇場で観る場合は当然、字幕のほうが多いけど、TVでやるときに字幕でやってたりするとうんざりしたりする性分だったりします。
吹き替えで観ると原語がわかる人じゃないと笑えないギャグやジョークもわかりやすい言葉に変換されたり、複雑怪奇なセリフの映画(特殊なセリフが多いSFや推理)とかも観れるし、何より画(SF、アクション等)を楽しむ映画の場合、集中できたりすると思うんです。まぁ、これは翻訳者や吹き替え声優のキャスティング、音響監督のセンスに多分に頼られているのだけど・・・。
そこでこのコーナーでは、管理人の視点から(なので心許無い所もあると思うけど)吹き替えで観た方が面白い(と思う)映画や、世にも珍妙なキャスティングの映画など色んな意味で楽しめそうな映画を取り上げていきたいと思います。
評価はキョンシー映画解説と同様、オススメ度5つ☆と評点で解説していくんで一応の目安に・・・ならないかもしれないですけど(笑)。
インディ・ジョーンズ<クリスタル・スカルの王国>吹替版についてのアンケート結果
情報募集のコーナー※ご存知の方は是非掲示板にご一報ください!
映画別吹替キャスト表※映画別の吹替声優表
番組別吹替声優表※番組別の海外TVドラマの吹替声優表(レギュラーのみ)
俳優別吹替声優一覧※俳優別の吹替声優表。随時更新。更新情報には反映されません
第7回:ワンス・アポン・ア・タイム・イン・チャイナ2<天地大乱>